Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
пятница, 24 октября 2008
Скоро выходные. Это оченб хорошо. Я очень надеюсь, что удастся, если погода позволит, сходить в поход. Последние теплые деньки, желтые листья везде - надо запасаться оптимизмом на зиму. У Кати на следующей неделе каникулы, можно будет немного расслабиться. А то так тяжело вставать в 7 утра. Да и работы будет поменьше, я надеюсь, что досмотрю наконец Набари и Код Гиасс, и начну уже серьезно смотреть какой-нибудь новый сериал.
Красота.

Красота.

среда, 22 октября 2008
Весь последний месяц мне было так как-то хреново. Начался прямо какой-то распад личности. А я все искала причины в затянувшемся ремонте ванной, и в других неважных вещах. А вот вчера начала смотреть сериал Vampire Knight и меня вдруг осенило. Все дело было в тех двух новых сериалах, которые я смотрела. А я весь этот месяц не могла понять почему мне неохота смотреть аниме. И я зареклась смотреть новые сериалы. Смотреть по серии в неделю, ждать, пока выложат субтитры - это не для меня, больше такого не будет. А ведь я могла и не понять, что со мной происходит, но слава богу, этого не произошло. Теперь буду смотреть сериалы только когда они уже полностью выйдут, а то так и свихнуться недолго. 

вторник, 21 октября 2008
Текст нечитаем, но ладно, это мы потом поправим 

понедельник, 13 октября 2008
12.10.2008 в 23:07
Пишет v_zelinski:
Name : Seed keeper (ver.2) 2008
Medium : Acrylic on canvas
Size : Size : 1.21 m x 39 cm or 4’ x 15.5”
Private collection
воскресенье, 12 октября 2008

11.10.2008 в 15:28
Пишет Энери:Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором
Дом Книги на Невском порадовал книгой Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором/Пер. с англ. Н.Демуровой; Худож. Е.Базанова. — Калининград: Янтарный сказ.
Издание еще 2006 года, но как-то прошло мимо меня, хотя волей-неволей руки к изданиям Алисы в книжных магазинах тянутся сами.
Приобретается далеко не все.
Вот, что пишут о ней на BiblioГид:
"Адаптация — одна из самых востребованных форм обработки текста. Адаптируют всё и вся — от философских трактатов до приключенческих романов, чаще с весьма сомнительным успехом. И лишь когда сам автор берётся переработать таким вот образом собственное произведение, результат оказывается по меньшей мере любопытным. Тем более, если имя автора — Льюис Кэрролл, а произведение называется «Приключения Алисы в Стране чудес».
В конце позапрошлого столетия, а именно в 1890 году, чудаковатый викторианский джентльмен Чарльз Лютвидж Доджсон, к тому времени уже более четверти века известный как Льюис Кэрролл, решил пригласить в придуманную им Страну чудес детей самого нежного возраста. Вот для таких малышей он и попытался «переписать» свою знаменитую сказку. Получилась небольшая книжица «с картинками и разговорами», о которой в своё время мечтала пятилетняя приятельница Кэрролла Алиса Лидделл.

Детские мечты должны сбываться всегда — и в Англии XIX-го века, и в России XXI-го. Ну, с англичанами понятно, они получили свою книжку более ста лет назад, а вот наши маленькие соотечественники увидят её только теперь, благодаря калининградскому издательству «Янтарный сказ» и двум прекрасным дамам. Одна из них — знаменитая переводчица Нина Михайловна Демурова. Более авторитетного специалиста по Кэрроллу в России просто нет, а демуровский перевод оригинальной, неадаптированной «Алисы» по праву считается эталонным.
Вторая дама — художница Елена Базанова. Её славные, изобретательные, яркие, чуть насмешливые (в тех случаях, когда она слегка «цитирует» Дж.Тенниела) рисунки очаровывают, радуют и умиляют одновременно. Например, такой обаятельный и по-настоящему «малышовый» Чеширский Кот мне ещё ни разу не улыбался с книжных страниц.
Казалось бы, вот он — настоящий детский праздник, на который малыша приглашает сам сказочник и где можно услышать его голос, неподдельный и неискажённый, увидеть мир, придуманный им. Однако… (какое же противное слово — «однако», и всё-таки придётся его повторить) однако феерического праздника не получилось. То, что в «настоящей» Алисе веселило и удивляло, здесь, в адаптированной, скорее удивляет, чем веселит. Не берусь судить, как малыши отреагируют на устроенную самим Кэрроллом облегчённую экскурсию по Стране чудес, а вот взрослых, наверняка, постигнет разочарование. Представьте, если бы вместо общения с хорошо знакомым, любимым человеком вам предложили довольствоваться разглядыванием его силуэта. Разочарование и даже раздражение появились бы неизбежно. Хотя, справедливости ради, я всё же замечу: адаптированная Алиса и не предназначена для взрослых. Так что подобные упреки здесь попросту неуместны."
Иллюстрации можно посмотреть в сообществе 5 разворотов.
Могу добавить, что они и, правда, исключительные.
URL записиДом Книги на Невском порадовал книгой Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором/Пер. с англ. Н.Демуровой; Худож. Е.Базанова. — Калининград: Янтарный сказ.
Издание еще 2006 года, но как-то прошло мимо меня, хотя волей-неволей руки к изданиям Алисы в книжных магазинах тянутся сами.

Вот, что пишут о ней на BiblioГид:
"Адаптация — одна из самых востребованных форм обработки текста. Адаптируют всё и вся — от философских трактатов до приключенческих романов, чаще с весьма сомнительным успехом. И лишь когда сам автор берётся переработать таким вот образом собственное произведение, результат оказывается по меньшей мере любопытным. Тем более, если имя автора — Льюис Кэрролл, а произведение называется «Приключения Алисы в Стране чудес».
В конце позапрошлого столетия, а именно в 1890 году, чудаковатый викторианский джентльмен Чарльз Лютвидж Доджсон, к тому времени уже более четверти века известный как Льюис Кэрролл, решил пригласить в придуманную им Страну чудес детей самого нежного возраста. Вот для таких малышей он и попытался «переписать» свою знаменитую сказку. Получилась небольшая книжица «с картинками и разговорами», о которой в своё время мечтала пятилетняя приятельница Кэрролла Алиса Лидделл.

Детские мечты должны сбываться всегда — и в Англии XIX-го века, и в России XXI-го. Ну, с англичанами понятно, они получили свою книжку более ста лет назад, а вот наши маленькие соотечественники увидят её только теперь, благодаря калининградскому издательству «Янтарный сказ» и двум прекрасным дамам. Одна из них — знаменитая переводчица Нина Михайловна Демурова. Более авторитетного специалиста по Кэрроллу в России просто нет, а демуровский перевод оригинальной, неадаптированной «Алисы» по праву считается эталонным.
Вторая дама — художница Елена Базанова. Её славные, изобретательные, яркие, чуть насмешливые (в тех случаях, когда она слегка «цитирует» Дж.Тенниела) рисунки очаровывают, радуют и умиляют одновременно. Например, такой обаятельный и по-настоящему «малышовый» Чеширский Кот мне ещё ни разу не улыбался с книжных страниц.
Казалось бы, вот он — настоящий детский праздник, на который малыша приглашает сам сказочник и где можно услышать его голос, неподдельный и неискажённый, увидеть мир, придуманный им. Однако… (какое же противное слово — «однако», и всё-таки придётся его повторить) однако феерического праздника не получилось. То, что в «настоящей» Алисе веселило и удивляло, здесь, в адаптированной, скорее удивляет, чем веселит. Не берусь судить, как малыши отреагируют на устроенную самим Кэрроллом облегчённую экскурсию по Стране чудес, а вот взрослых, наверняка, постигнет разочарование. Представьте, если бы вместо общения с хорошо знакомым, любимым человеком вам предложили довольствоваться разглядыванием его силуэта. Разочарование и даже раздражение появились бы неизбежно. Хотя, справедливости ради, я всё же замечу: адаптированная Алиса и не предназначена для взрослых. Так что подобные упреки здесь попросту неуместны."
Иллюстрации можно посмотреть в сообществе 5 разворотов.
Могу добавить, что они и, правда, исключительные.
понедельник, 06 октября 2008
суббота, 27 сентября 2008
С начала учебного года никак не могу прийти в себя. Так сложно оказалось перестраиваться после летнего отдыха. Кроме того, мы затеяли ремонт в ванной, так вообще нигде не пройти не проехать, вообще не жазнь, а сплошные руины.
Короче, я в депрессии.
Короче, я в депрессии.
воскресенье, 21 сентября 2008
На этих выходных мне ужасно повезло, моя подруга решила отметить свой день рождения в Коктебеле. И пригласила меня. А я там не была и вообще давно хотела побывать в этом месте, воспетом Волошиным. А на этих выходных к тому же там проходил джазовый фестиваль. В общем, мед, да еще и ложкой.



Дом-музей Волошина




Дом-музей Волошина

среда, 17 сентября 2008
воскресенье, 14 сентября 2008
пятница, 12 сентября 2008
17:35
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Взято вот отсюда:wellmedicated.com/inspiration/50-incredible-fil...

З.Ы. Так болеть противно, хочу уже быть здоровой.

З.Ы. Так болеть противно, хочу уже быть здоровой.

четверг, 11 сентября 2008

А мне такую улитку хотели подарить друзья. Что бы я с ней делала?

среда, 10 сентября 2008
Ездили в воскресенье на море. Я вообще купаться не люблю. Но мои родитела из-за этого косо на меня смотрят. А я этого не люблю, поэтому пару раз искупалась. и вот результат - заболела. Но может и надо немножко поболеть для разнообразия. Поэтому ни писать ни читать ничего неохота. Вернусь через пару дней.
Пока.
Пока.